RYBÁK JÚLIUS

Nar. 4.2.1933, Partizánska Ľupča, okr. Liptovský Mikuláš. Študoval v r. 1952-1958, 1960-1964 na Pedagogickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave, Vysokej škole pedagogickej v Bratislave a Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave (slovenský jazyk - ruský jazyk). 1969 PhDr., 1971 CSc., 1979 doc. V rokoch 1963-1972 pracovník Katedry ruského jazyka a literatúry Filozofickej fakulty Univerzity P. J. Šafárika v Prešove, v r. 1974-1977 Katedry ruského jazyka a literatúry Pedagogickej fakulty v Banskej Bystrici (odborný asistent), od r. 1977 pracovník Katedry jazykov Univerzity P. J. Šafárika v Košiciach (odborný asistent, docent).

Pracuje v oblasti konfrontačného opisu slovenčiny a ruštiny, metodiky vyučovania ruštiny; venuje sa prekladom ruskej krásnej literatúry a teoretickým otázkam prekladu.

1956

  1. K otázke správnej ruskej výslovnosti poslucháčov ĽKR. - Ľudové kurzy ruštiny, 4, 1956, č. 5, s. 13-17.
  2. O slovníku minima v ĽKR. - Ľudové kurzy ruštiny, 4, 1956, č. 7, s. 4-10.

1957

  1. Niekoľko poznámok k diskusii o neurčitých zámenách. - Ľudové kurzy ruštiny, 5, 1957, č. l, s. 21-24.

1958

  1. K významu neurčitých zámen kakoj-nibuď - nejaký v ruštine a v slovenčine. - Ľudové kurzy ruštiny, 6, 1958, č. 2, s. 3-10.
  2. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 1957, č. 1-5; roč. 1958, č. 1. - Ľudové kurzy ruštiny, 6, 1958, č. 1, s. 30-32; č. 3, s. 30-32 (ref.).

1959

  1. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 1958, č. 2-5. - Ľudové kurzy ruštiny, 7, 1959, č. 1, s. 28; č. 2, s. 29; č. 5, s. 34-35; č. 6, s. 30-32 (ref.).

1960

  1. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole 1958, č. 6; roč. 1969, č. 1-6; roč. 1960, č. 1-3. - Ľudové kurzy ruštiny, 8, 1960, č. 1, s. 26-29; š. 3, s. 92-96; č. 6, s. 198-199; č. 7, s. 228-231; č. 9, s. 303-306 (ref.).

1961

  1. Spracovanie hesiel čosi a dačo v Slovníku slovenského jazyka. - Slovenská reč, 26, 1961, s. 235-237.
  2. Vzájomný vzťah neurčitých zámen a prísloviek s časticami -to, -nibuď v ruštine a -si, nie- v slovenčine. - In: Sborník metodických statí z vyučovania v ĽKR. 1. Red. G. Baláž. Bratislava, Slovenský výbor Sväzu československo-sovietskeho priateľstva 1961, s. 48-93.
  3. K prekladaniu ukážok z poémy „Za daľju - daľ“ do slovenčiny. /A. Tvardovskij, Za diaľkou - diaľka, prel. M. Ferko, Slovenské pohľady, 77, 1961, č. 4, s. 66-74./ - Ľudové kurzy ruštiny, 9, 1961, s. 244-247 (posudok prekladu).
  4. Nezodpovedný preklad. /I. Erenburg, Pri čítaní Čechova, prel. V. Handzová, Slovenské pohľady, 76, 1960, s. 31-50, 204-226./ - Ľudové kurzy ruštiny, 9, 1961, s. 136-140 (posudok prekladu).
  5. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 1960, č. 4-6. - Ľudové kurzy ruštiny, 9, 1961, s. 27-28, 141-142, 247-249 (ref.).

1962

  1. K významu neurčitých zámen so -si a nie-. - Slovenská reč, 27, 1962, s. 236-242.
  2. Pre a proti v diskusii. - Ruský jazyk, 12, 1961/62, s. 294-299.
  3. Poznámky k prekladu novely „Vaľa“ od Viery Panovovej. /V. Panovová, Vaľa, prel. F. Uváček, Slovenské pohľady, 77, 1961, č. 4, s. 101-112; č. 5, s. 103-112./ - Ľudové kurzy ruštiny, 10, 1962, s. 129-131 (posudok prekladu).
  4. K prepisu sovietskych piesní s ruským textom do latinky. - Kultúrny život, 17, 1962, č. 36, s. 12.
  5. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 1961, č. 3-6; roč. 1962, č. 1-3. - Ľudové kurzy ruštiny, 10, 1962, s. 37-38; 161-106; 232, 258-259.

1963

  1. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 1962, č. 4-6; roč. 1963, č. 1-3. - Ľudové kurzy ruštiny, 11, 1963, s. 27-29, 91-92, 153-154, 284-286 (ref.).

1964

  1. Zámená a príslovky s nie- a da- u Bodenka. - Slovenská reč, 29, 1964, s. 335-339.
  2. „Belasý zošit“ a niektoré problémy prekladu z ruštiny do slovenčiny. /E. Kazakevič, Belasý zošit, prel. O. Hegerová, Bratislava 1963./ - In: Sborník Filozofickej fakulty Univerzity Pavla Jozefa Šafárika. 4. Red. Š. Doboš. Bratislava, Slovenské pedagogické nakladateľstvo 1964, s. 183-191, slov. a nem. res. s. 191.
  3. Na okraj kritiky prekladu Revízora. - Slovenská reč, 29, 1964, s. 91-97.
  4. Neurčité zámená a príslovky v 9. ročníku ZDŠ. - Ruský jazyk, 14, 1963/64, s. 308-403.
  5. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 1963, č. 3-6; roč. 1964, č. 1-2. - Ľudové kurzy ruštiny, 12, 1964, č. 4, s. 95-96; č. 8, s. 219-221 (ref.).
  6. Podokonnik = podokenica?... /V. Sutejev, Kto povedal mňau?, prel. H. Križanová-Brindzová, Bratislava 1962./ - Ľudové kurzy ruštiny, 12, 1964, s. 190-192 (posudok prekladu).
  7. Podnety moskovského seminára. - Ľudové kurzy ruštiny, 12, 1964, s. 208-213 (správa o 7. medzinárodnom seminári učiteľov ruského jazyka vysokých škôl socialistických krajín, konanom v dňoch 5.6.-5.7.1964 v Moskve).

1965

  1. Charakter opozície neurčitých zámen typu kto-nibuž - kto-to. - Československá rusistika, 10, 1965, s. 196-201.
  2. K závislosti štruktúry súvetia na slovesnej forme jeho prísudkov. (Na okraj článku Miloslava Kubíka Kompleksnyj analiz struktury složnych predloženij v russkom jazyke.) - Československá rusistika, 10, 1965, s. 103-105, rus. res. s. 105.
  3. K nácviku slovies znať a umeť. - Ľudové kurzy ruštiny, 13, 1965, s. 134-139.
  4. K ekvivalentom slova „niekedy“ v ruskom prejave Slováka. - Ľudové kurzy ruštiny, 13, 1965, s. 200-207.
  5. K prekladu ruského slova čeriomucha do slovenčiny. - Slovenská reč, 30, 1965, s. 282-286.
  6. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 1964, č. 3-6; roč. 1965, č. 1-4. - Ľudové kurzy ruštiny, 13, 1965, č. 1, s. 28-29; č. 2, s. 60-61; č. 6, s. 190-191; č. 8, s. 256-259 (ref.).

1966

  1. Interferencia pri preklade častice ani do ruštiny. - Ruštinár, l (14), 1966, s. 289-292.
  2. K prekladu slova ani do ruštiny. - Ruštinár, l (14), 1966, s. 69-73.
  3. Použitie jesli namiesto li. - Ruský jazyk, 16, 1965/66, s. 436-441.
  4. Pri čítaní sborníka Masterstvo perevoda 1964. (Poznámky ku kritike prekladov z ruštiny do slovenčiny u nás.) - Ruštinár, 1 (14), 1966, s. 167-170.
  5. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 9, 1965, č. 5-6. - Ruštinár, 1 (14), 1966, s. 59-60 (ref.).

1967

  1. Zámenné príslovky ta - tam, kam - kde. - Slovenská reč, 32, 1967, s. 32-37.
  2. Preklad častice raz do ruštiny. - Ruštinár, 2 (15), 1967, s. 71-76.
  3. Slovenská podoba dvoch Erenburgových veršov. /Z poézie Iľju Erenburga, prel. J. Majerník, Kultúrny život, 22, 1967, č. 1, s. 6./ - Ruštinár, 2 (15), 1967, s. 178-179 (posudok prvých dvoch básní prekladu).
  4. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 11, 1967, č. 1-3. - Ruštinár, 2 (15), 1967, s. 249-250 (ref.).

1968

  1. K podobám privatívnej opozície. - In: Jazykovedný zborník venovaný VI. slavistickému kongresu. Red. J. Dzurenda et al. Bratislava, Slovenské pedagogické nakladateľstvo 1968, s. 5-17, rus. res. s. 17-18, angl. res.s. 18.
  2. Zámená tu - tuto, tam - tamto. - Slovenská reč, 33, 1968, s. 42-47.
  3. O spojeniach typu tuto Katra. - Slovenská reč, 33, 1968, s. 230-235.
  4. Vyjadrenie členského záporu v ruštine a slovenčine. - Ruštinár, 3 (16), 1968, s. 35-39.
  5. Vyjadrenie „kategórie umiestnenia“ v slovenčine a v ruštine. - Ruštinár, 3 (16), 1968, s. 199-204.
  6. Vplyv originálu pri preklade z ruštiny do slovenčiny. - In: O medziliterárnych vzťahoch. Red. J. Sedlák. Bratislava, Slovenské pedagogické nakladateľstvo 1968, s. 193-204, rus. res. s. 204.
  7. Použitie gde, tam namiesto kuda, tuda. - Ruský jazyk, 18, 1967/68, s. 202-210.
  8. O peredače nekotorych značenij glagola „dať na russkij jazyk. - Ruštinár, 3 (16), 1968, s. 7-13 (spoluautor).
  9. Čo je ľahšie ako ruština? - Ruštinár, 3 (16), 1968, s. 89.
  10. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 11, 1967, č. 4-6. - Ruštinár, 3 (16), 1968, s. 220-221 (ref.).

1969

  1. K podmienkam nepríznakovosti člena korelačného páru. - Slovo a slovesnost, 30, 1969, s. 321-322.
  2. K systému ukazovacích zámen v slovenčine. - Slovenská reč, 34, 1969, s. 358-362.
  3. K významu spojky lebo. - Slovenská reč, 34, 1969, s. 44-49.
  4. Opozícia príčinných spojok lebo, že. - Slovenská reč, 34, 1969, s. 220-225.
  5. Opozícia slov pretože, lebo. - In: Jazykovedný zborník venovaný prof. PhDr. Štefanovi Tóbikovi, CSc., k šesťdesiatym narodeninám. Red. P. Bunganič et al. Bratislava, Slovenské pedagogické nakladateľstvo 1969, s. 173-180, franc. res. s. 180.
  6. K vyjadreniu smeru a miesta v slovenčine a v ruštine. - Československá rusistika, 14, 1969, s. 106-109, rus. res. s. 109.
  7. Vyjadrenie varovania v slovenčine a v ruštine. - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 97-100.
  8. Význam aktívnej gramatiky pre vyučovanie cudzích jazykov. - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 5-11.
  9. Zadávanie domácich úloh po zacenganí. - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 270-271.
  10. Pokračovanie rozhovoru o Zlatej ruži . - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 89-93.
  11. Rozhovory s mladým kolegom. - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 162-164.
  12. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 12, 1968. - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 27-28, 185-186 (ref.).
  13. To li - to li = buď - alebo. - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 129-132.
  14. Luženyj želudok = pocínovaný žalúdok? - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 159.
  15. Buzina = jahoda? - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 211-213.
  16. Čo je krugľak? - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 214-215.
  17. Živago - on alebo ona? - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 242-244.
  18. Moskovská konferencia. Správy o medzinárodnej konferencii učiteľov ruského jazyka a literatúry. - Ruštinár, 4 (17), 1969, s. 291-296 (správa o konferencii konanej v dňoch 22.-28.8.1968 v Moskve; spoluautor).

1970

  1. Opozícia ukazovacích zámen tu - tam. - Slovenská reč, 35, 1970, s. 81-98.
  2. O podmieňovacej spojke nech. - Slovenská reč, 35, 1970, s. 221-227.
  3. Použitie predložiek v, na vo význame miesta v ruštine a slovenčine. - Ruštinár, 5 (18), 1970, s. 293-298; roč. 6 (19), 1971, s. 14-19.
  4. Aktivnaja gramatika i prepodavanije s russkogo jazyka kak inostrannogo. - Russkij jazyk za rubežom, 1970, č. 3, s. 90-91.
  5. Na obranu prekladateľky H. Lerchovej. - Ruštinár, 5, (18), 1970, s. 211-212.
  6. Issledovaníja po obščej teorii grammatiki, Moskva 1968. - Československá rusistika, 15, 1970, s. 87-90 (ref.).
  7. Poznámky ku knihe o vyjadrovaní priestorových vzťahov v ruštine. /M. V. Vsevolodovová - Z. G. Paršukovová, Sposoby vyraženija prostranstvennych otnošenij, Moskva 1968./ - Ruštinár, 5 (18), 1970, s. 276-278 (rec.).
  8. Tri listy Maríny Cvetajevovej Pasternakovi v slovenčine. - Ruštinár, 5 (18), 1970, s. 120-128; 157-160.
  9. Vzgľady na privativnuju oppoziciju. - In: Akta sjezdu. 2. Red. B. Havránek. Praha, Academia 1970, s. 634-635.
  10. Slyšať = vždy len „počuť“? - Ruštinár, 5 (18), 1970, s. 90-91.

1971

  1. Metodické poznámky k vyučovaniu ruského jazyka a literatúry v 3. a 4. ročníku gymnázia. 1. vyd. Bratislava, Slovenské pedagogické nakladateľstvo 1971 (spoluautor).
  2. Ešte raz o časovom význame tvarov slovenského kondicionálu. - Slovenská reč, 36, 1971, s. 38-39.
  3. Poznámky k tvarom poď (ho) a hybaj (ho). - Slovenská reč, 36, 1971, s. 241-244.
  4. O spojkách lebo, že, niežeby. - Slovenská reč, 36, 1971, s. 138-142.
  5. Použitie predložiek v, na vo význame miesta v ruštine a slovenčine. - Ruštinár, 6 (19), 1971, s. 14-19.
  6. Vojna a svet (alebo - mier) Majakovského? - Ruštinár, 6 (19), 1971, s. 93-95.
  7. K prekladu Maríny Cvetajevovej. - Ruštinár, 6 (19), 1971, s. 148-152.
  8. O jednom prekladateľskom probléme. - Ruštinár, 6 (19), 1971, s. 177-181.
  9. „Čudné“ sloveso uslyšať. - Ruštinár, 6 (19), 1971, s. 127-128.
  10. Kniha pre recitátorov. /J. Mistrík, Hovory s recitátorom, Martin 1971./ - Ruštinár, 6 (19), 1971, s. 309-312 (ref.).
  11. Po piatich rokoch. - Ruštinár, 6 (19), 1971, s. 1-3.
  12. Medzinárodný tábor ruského jazyka 1971. - Ruštinár, 6 (19), 1971, s. 248-253 (správa o 6. medzinárodnom tábore ruského jazyka, konanom v dňoch 4.-17.7.1971 v Banskej Štiavnici).

1972

  1. Poznámky k ireálnej, potenciálnej a reálnej podmienke. - Československá rusistika, 17, 1972, s. 69-73.
  2. Poznámky k opozícii slov tuto - tuhľa, tamto - tamhľa. - Slovenská reč, 37, 1972, s. 151-157.
  3. Vyjadrenie smerovania v slovenčine a v ruštine. - Ruštinár, 7 (20), 1972, s. 41-46.
  4. Cvičenia k téme „vyjadrenie smeru v ruštine“. - Ruštinár, 7 (20), 1972, s. 73-81.
  5. „Vyblednuté“ bratislavské gobelíny. - Ruštinár, 7 (20), 1972, s. 24-26.
  6. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 15, 1971. - Ruštinár, 7 (20), 1972, s. 286-288.

1973

  1. Neurčité zámená vo vetách s významom nutnosti. - Ruský jazyk, 24, 1973, s. 159-168.
  2. Problémy ruského slovosledu v novej akademickej gramatike. /Grammatika sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka, red. N. J. Švedovová, Moskva 1970./ - Ruštinár, 8 (21), 1973, s. 228-235 (ref.).
  3. Russkij jazyk dľa študentov - inostrancev, Moskva 1972. - Ruštinár, 8 (21), 1973, s. 256 (ref.).
  4. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 15, 1971. - Ruštinár, 8 (21), 1973, s. 190-192 (ref.).
  5. Nevyrábajme „božích otrokov“. - Ruštinár, 8 (21), 1973, s. 185. - Tamže: Nie je „drzosť“ ako drzosť (s. 210).
  6. Rozhovor o recitovaní s Oľgou Kovačičovou. - Ruštinár, 8 (21), 1973, s. 278-280, 303-305.

1974

  1. O význame imperatívnych tvarov slovesa ísť. - Slovenská reč, 39, 1974, s. 34-39.
  2. Poznámky o systéme priestorových predložiek v slovenčine. - Jazykovedný časopis, 25, 1974, s. 128-141, rus. res. s. 141.
  3. Vyjadrenie príčiny spojkami že a lebo. - Slovenská reč, 39, 1974, s. 159-163.
  4. Príspevok k poznaniu normy súčasnej ruštiny. - Ruštinár, 9 (22), 1974, s. 36-38.
  5. Slovesný vid po vždy - vsegda, nikdy - nikogda v minulom čase. - Ruštinár, 9 (22), 1974, s. 9-15.
  6. Výklad dvoch javov v slovenskej škole. - Ruštinár, 9 (22), 1974, s. 236-239.
  7. Významové zaťaženie gramatického rodu pri preklade. - Ruštinár, 9 (22), 1974, s. 116-117.
  8. Neurčité zámená v Kronike P. Jilemnického (a v jej ruskom preklade). - Ruštinár, 9 (22), 1974, s. 168-171. - Druhá časť príspevku pod zmeneným názvom: Neurčité zámená v Kronike P. Jilemnického (a v jej preklade do ruštiny). - Ruštinár, 9 (22), 1974, s. 200-203.
  9. Ruský preklad Novomeského básne Do pamätníka pi Ľ. P. /L. Novomeský, Stichi. Poemy. Staťji, prel. J. Moricová, Moskva 1974./ - Ruštinár, 9 (22), 1974, s. 308-312; roč. 10 (23), 1975, s. 26-29.
  10. Problémy vydávania ruskej poézie pre recitátorov. - Ruský jazyk, 25 (27), 1974/75, s. 156-165.
  11. Syntax v učebnici pre I. ročník slovenských gymnázií. - Ruský jazyk, 24 (26), 1973/74, s. 368-375.
  12. Úloha učebnice vo vyučovacom procese na ZDŠ. - In: Teoretičeskije i metodičeskije problemy prepodavanija russkogo jazyka. Meždunarodnaja metodičeskaja konferencija rusistov. Tezisy dokladov i vystuplenij. Nitra, 9-12 senťabria 1974 goda. Red. M. Soták et al. Nitra, Associacija rusistov v Slovakii - Pedagogičeskij fakuľtet v Nitre - Slovackij komitet Sojuza čechoslovacko-sovetskoj družby 1974, s. 121.
  13. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 16, 1972. - Ruštinár, 9 (22), 1974, s. 191-192 (ref.).
  14. „Čudnyj“ = čudesný? - Kultúra slova, 8, 1974, s. 309-310.

1975

  1. Kategória čísla a neurčité zámená. - Jazykovedný časopis, 26, 1975, s. 150-156, rus. res. s. 157.
  2. O antepreteritálnych tvaroch slovesa byť. - Slovenská reč, 40, 1975, s. 55-57.
  3. K interpretácii jedného typu viet s tzv. neurčitým podmetom. - Československá rusistika, 20, 1975, s. 112-115.
  4. O vetách s tzv. všeobecnom a neurčitým podmetom. - Slavica Slovaca, 10, 1975, s. 297-302.
  5. O význame príslovky odznova. - Slovenská reč, 40, 1975, s. 229-231.
  6. Neurčité zámená v ruštine a slovenčine pri vyjadrení porovnávania. - Rocznik Slawistyczny, 36, 1975, s. 17-24, franc. res. s. 24.
  7. Z problematiky vylučovacieho súvetia. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 313-317; roč. 11 (24), 1976, č. l, s. 3-9.
  8. Postup od cudzieho jazyka k materinskému a od materinského k cudziemu pri vyučovaní jazykov. - In: Zborník vybraných referátov a diskusných príspevkov z Komenského trienále 1974. (Na obálke názov: Komenského trienále. Bratislava 1974. Zborník vybraných referátov a diskusných príspevkov.) Red. J. Horecký. Bratislava, Osvetový ústav a Mestský dom kultúry a osvety 1975, s. 121-128.
  9. Ako prekladať do slovenčiny zámeno kakoj-to. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 275-276.
  10. Niektoré problémy prekladu frazeologických spojení. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 299-303.
  11. Na margo slovenského kola Puškinovho pamätníka. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 76-79.
    1. Plávka, Stichi i poemy, prel. kolektív prekladateľov, red. V. Fogeľson - B. Šuplecov, Moskva 1974. - Revue svetovej literatúry, 12, 1975, č. 5, s. 189-190 (rec.).
      1. Ščerba, Jazykovaja sistema i rečevaja dejateľnosť, Leningrad 1974. - Jazykovedný časopis, 26, 1975, s. 88-90 (ref.).
      1. Kostomarov - V. I. Polovnikova - L. N. Švedova, Russkij jazyk dľa inostrannych študentov, Moskva 1974. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 309-310 (ref.).
  12. Masterstvo perevoda 1972. Red. A. Gatov et al., Moskva 1973. - Ruštinár,10 (23), 1975, s. 161-164 (ref.).
  13. Studia Slavica Pragensia. Red. V. Barnet et al., Praha 1973. - Slavica Slovaca, 10, 1975, s. 92-94 (ref.).
  14. Russkij jazyk v nacionaľnoj škole, 18, 1974. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 127-128 (ref.).
  15. Spišskij zamok s /!/ veka? - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 171.
  16. Lev Vladimirovič Ščerba. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 133.
  17. Z myšlienok L. V. Ščerbu. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 134-136.
  18. Interview Ruštinára. Rozhovor pripravil J. Rybák. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 48-50, 71-74, 111-115 (rozhovor J. Rybáka s M. N. Viaťutnevom).
  19. lnterview Ruštinára. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 201 (rozhovor s J. Rybákom).
  20. Konferencia o metodických otázkach vyučovania ruského jazyka a literatúry. - Ruštinár, 10 (23), 1975, s. 126 (správa o konferencii konanej v dňoch 23.-24.1.1975 v Trnave).

Prekladateľská činnosť

    1. Klokov, Z dejín bojovej spolupráce slovanských národov v období Veľkej vlasteneckej vojny Sovietskeho zväzu. - In: Z dejín československo-slovanských vzťahov. Slovanské štúdie. 2. Bratislava, Vydavateľstvo SAV 1959, s. 219-240.
    1. Savickij, Tvorba slovenských spisovateľov z konca 19. a začiatku 20. storočia (Vajanský, Hviezdoslav) v ruských prekladoch a článkoch. - In: Z dejín československo-slovanských vzťahov. Slovanské štúdie. 2. Bratislava, Vydavateľstvo SAV 1959, s. 387-402.
  1. Šajtanov, Poézia a tradícia. - Revue svetovej literatúry, 10, 1974, č. 5, s. 147-155.
    1. Prišvin, Morská víla. Nezábudky. - Revue svetovej literatúry, 11, 1975, č. 1, s. 95-113.

Redakčná činnosť

Redakčná činnosť v časopisoch: Ľudové kurzy ruštiny, 5, 1957 (člen red. rady). - Ruský jazyk, 18, 1967/68 - 19, 1968/69 (člen slovenského red. kruhu), 20, 1969/70 (člen red. rady). - Ruštinár, 4 (17), 1969, č. 6-10 - 10 (23), 1975 (člen red. rady).

Literatúra

Sabol, J.: Životné jubileum doc. Júliusa Rybáka. - Ruštinár, 18 (31), 1983, č. 2, s. 25-26 (k 50. narodeninám).

Sabol, J.: Životné jubileum doc. Júliusa Rybáka. - Spravodaj Univerzity P. J. Šafárika, 14, 1983, č. 3-4, s. 11, 13 (k 50. narodeninám).